五月吧第284届风云美剧场《冰与火之歌-权力的游戏》报道楼(共搜集有70帖,此为第46帖)
(作者:独立小桥;提交人:花飞蝶舞;提交时间:2015/7/15 10:58:28)
卢斯IF
我并非美剧迷,但是对美剧并不排斥,甚至还是用一种欣赏的眼光去看待美剧。有很多些事情,外国人的确比国人做的优秀,美剧的剧情和品位一般而言总是比国产的山寨剧好上很多,就像领跑了几个世纪的好莱坞大片一样。原声的美国配音和双字幕的美剧是我最喜欢的东西,假如换成中文的配音,体验就直线下降了。在上学时候我为了看美剧,我甚至能提早大半节课交卷,不去检查下答案出不了多大的问题的,顶多是少几分而已。但是一直都觉得美剧的名字翻译成的汉字让人有点头疼,这字也太难记了,还不知道这名字是什么意思,有什么含义?这么一大串音译的字看得我想关网页了。想想每次玩不同的主题倒是觉得有什么不适应,但为什么这次美剧就这么让人感觉水土不服呢。是不是我离开美剧太久的缘故了?也许吧。
|